HOLY Writ declares quite plainly : “Ac efe a ddwedodd hefyd wrth y
bobloedd. Pan weloch gwmmwl yn codi o’r
gorllewin yn y fan y dywedwch. Y mae
cawod yn dyfodd : ac felly y mae” (Luke
xii 54). Now although the Welsh Bible
says this about the west wind, it was in a west wind that I proceeded to Mount Snowdon or, more correctly, Eryri Y Wyddfa, in order that I might see the whole
land of Wales.
Ac felly y mae : it not
only rained, but I found myself amid clouds and in such cold that on the summit of Snowdon I
turned aside to a stove ; for a fire is
very beautiful to look upon, and by the glowing coals it is possible to think
of a whole lot of the nicest
things. The guide-book praises
the beauty and diversity of the
view from Mount Snowdon : I saw white
and gray clouds, I even felt them beneath my shirt.
It is not exactly ugly to look at, because it is white, but it
is not exceedingly varied. Nevertheless,
it was vouchsafed to me to behold Lliwedd
and Moel Offrwm and Cwm-y-Llan and Llyn Ffynnon Gwas and Crib-y-ddysgl ; and tell me, are these beautiful names not worth a little fogginess, tempest, cold
and cloud ?
From: Karel Ĉapek, "North Wales" in
"Letters from England," translated by Paul Selver, London, Geoffrey
Bles, 1925.
Welsh has always held a particular fascination for me. I've always supposed the Welsh are bilingual. It seems a magical language, and although I'm not sure how most of the words sound,they are lovely to look at.
ReplyDelete